Film/TV

V kinematografih bo navduševal zmaj

Ljubljana, 30. 03. 2010 16.21 |

PREDVIDEN ČAS BRANJA: 1 min

Animirana družinska pustolovščina Kako izuriti svojega zmaja je najbolj gledan film preteklega tedna v Ameriki. Bo tako uspešna pustolovščina po 1. aprilu tudi v Sloveniji?

Kako izuriti svojega zmaja 3D
Kako izuriti svojega zmaja 3D FOTO:

Animirano družinsko pustolovščino Kako izuriti svojega zmaja 3D (How to Train Your Dragon 3D) bo mogoče v Sloveniji videti samo v sinhronizirani različici. Glasove so junakom med drugimi posodili Primož Forte, Daniel Bavec, Gojmir Lešnjak, Katja Ajster, Neža Buh, Tadej Pišek, Jernej Čampelj in Oscar Kranjc.

Film Kako izuriti svojega zmaja 3D (How to Train Your Dragon 3D) bo na sporedu od 1. aprila!
Film Kako izuriti svojega zmaja 3D (How to Train Your Dragon 3D) bo na sporedu od 1. aprila! FOTO:

SORODNI ČLANKI

  • krovni2
  • PRALNI STROJ
  • SESALNIK
  • ČISTILEC
  • klima
  • tv
  • ura
  • skiro
  • kosilnica
  • krovni

KOMENTARJI (13)

Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.

artemisa
06. 04. 2010 11.48
Risanka je zakon (original, ne sinhronizacija).
maca_pes
02. 04. 2010 21.06
Za informacijo: Ta film je posnet po knjigi. Sicer piše v knjigi, da tam je mogel vsak imet svojga zmaja, da je postal viking :)
emt8000
01. 04. 2010 14.35
Jezika,ne folka....
emt8000
01. 04. 2010 14.34
Drugače pa ravno nisem navdušen nad sinhroniziranjem,ker mislim,da naša mladina pozneje ne bo znala niti enega tujega jezika,malo poneumljajo sinhronizacije.
emt8000
01. 04. 2010 14.30
Rekel bom tak: Najbolši animirani film po naše sinhronizirani film je bil Little Chicken, Matjaž Javšnik briljanten. Drugače pa ravno nisem navdušen nad sinhroniziranjem,ker mislim,da naša mladina pozneje ne bo znala niti enega tujega folka,malo poneumljajo sinhronizacije.
Baphomet.
31. 03. 2010 02.03
pijanec22 mogoce je sinhronizacija boljsa tebi, ki ne znas anglesko dovolj dobro da bi film gledal brez podnapisov. ker pri prevodih kateregakoli jezika v katerikoli jezik veliko stvari ne mores dobesedno prevedet, film oz.zgodba skoraj zgubi smisel. potem pridejo ven stavki ki se ne ujemajo, dialogi ki nimajo smisla, nasprotovanja v stavkih..tako da na koncu nic vec nima smisla, kaj sele da bi kaj blo smesno... sem po nesreci sla gledat madagascar 2 sinhroniziran v slovenscino. po slabe pol ure sem sla iz kina ker je enostavno prevec neumno to za gledat. kasneje sem si ogledala original film, in dejansko film sploh ni slab. no ja, vsaj gledljiv je. sinhronizacijo bi blo treba prepovedat. prav tako prevajanje naslovov filmov.v 21.stoletju bi bil ze cas da se ljudstvo mal anglesko nauci. sej ni tezek jezik. naj prevajajo risanke za otroke... telebajske in podobno.. pa se to nebi blo nic narobe ce bi pustili v originalu da se ze tamali zacnejo anglesk ucit..to prakticirajo ze po drugih evropskih drzavah..lahko bi slovenija vsaj v eni stvari bila vsaj delno v koraku s casom
pijanec22
31. 03. 2010 01.39
Nič ni narobe s sinhronizacijo risank. Včasih je celo boljša kot original, npr. Roboti.
mrtvi_macak
31. 03. 2010 00.50
zgleda obetavno...
dusan72
31. 03. 2010 00.12
Je kakšna novost glede Koloseja? Bo še vedno neupravičen zaslužek od tistih svinjskih očal dajal v svoj žep in 100€ oplemenitil na 50.000€ ali pa filma v Ljubljani celo ne bomo videli?
tajchy96
30. 03. 2010 22.26
morm da greem gledat k sm cist naudusena nad tem kjuti zmajckom pa se gojc je enmu posodu glas uf madonca to bo pa bols k auti xD
rennyka
30. 03. 2010 21.32
jz bom šla gledat ta fimlm sam mi pa ni ušeč sinhronizirana verzija.....
Baphomet.
30. 03. 2010 19.37
originalni trailer je res super.se mi zdi da bo tut film fajni. ampak zakaj je potrebno sinhronizirat? in zakaj (ce ze morete sinhronizirat) enostvno ne sinhronizirate original trailerja, k je res dober, ne pa da delate nek svoj trailer in ga naredite tako da noben filma noce it gledat?
moelmol
30. 03. 2010 17.06
no ja na internetu ga bodo zgleda še kar na velko dol vlačli