Zanimivosti

Navdušile so jo telenovele

Bruselj, 10. 03. 2008 14.23 |

PREDVIDEN ČAS BRANJA: 2 min

Ljubljanska gimnazijka Urška Učakar je prejela prevajalsko nagrado EU. Španščine se je naučila iz telenovel.

Evropski komisar za večjezičnost Leonard Orban je danes v Bruslju izročil nagrade mladim, ki so tekmovali v prevajanju. Zmagovalka iz Slovenije je Urška Učakar z Gimnazije Poljane, ki je prevajala iz španščine v slovenščino. Kot je povedala, se je španskega jezika najprej naučila iz telenovel, nato pa znanje poglobila z branjem knjig.

Poslanih je bilo več kot 1300 besedil, kar pomeni 134 različnih kombinacij med izvornimi in ciljnimi jeziki, je pojasnila komisija. Največ zmagovalcev je sicer prevajalo iz angleškega v svoj materni jezik.

Mlada zmagovalka iz Slovenije, ki obiskuje tretji letnik Gimnazije Poljane v Ljubljani, je pojasnila, da se je mogoče "čisto vsakdanjega tujega jezika" dejansko naučiti iz telenovel. Kot deklica je namreč z babico spremljala španske nadaljevanke in takrat se je pravzaprav začela zanimati za ta jezik. Nato je znanje poglobila tako z branjem literature v španskem jeziku kot tudi v šoli, kjer se španščine uči že tretje leto.

Učakarjeva je ocenila, da mlade v Sloveniji jeziki precej zanimajo in so "na splošno dovzetni za tuje jezike". Kot je dodala, mlade – niti ne presenetljivo – zanima predvsem angleščina.

Evropski komisar za večjezičnost Leonard Orban je nagradil Slovenko Urško Učakar.
Evropski komisar za večjezičnost Leonard Orban je nagradil Slovenko Urško Učakar. FOTO: Reuters

Orban je 27 nagrajencem za njihov dosežek v okviru prevajalskega tekmovanja Juvenes Translatores izročil posebno diplomo ter knjigo o zgodovini Evropske komisije. Mladi prevajalci so si sicer že ogledali glavne bruseljske znamenitosti, srečali pa se bodo tudi s prevajalci generalnega direktorata za prevajanje pri Evropski komisiji in se seznanili s prevajalskimi orodji, ki jih ti uporabljajo pri svojem delu.

Tekmovanje je novembra lani kot pilotni projekt organizirala Evropska komisija, da bi se evropska javnost bolj zavedala središčne vloge politike komisije na področju prevajanja in večjezičnosti, so danes poudarili v Bruslju. Tekmovanje je bilo organizirano istočasno v vseh državah članicah EU, udeleženci pa so imeli na voljo dve uri za prevod enega od 23 različnih izvirnih besedil na temo odgovornega in alternativnega turizma, v kateri koli drugi uradni jezik EU.

UI Vsebina ustvarjena brez generativne umetne inteligence.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10

KOMENTARJI (7)

Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.

odskodnina
17. 07. 2008 14.27
-1
povejte zakaj ste odstranili vsebino telenovel ki so na vašem Tv po programu vedno popolden pravzaprav zvečer
451904
28. 05. 2008 19.48
stikalo
05. 05. 2008 20.03
kje so vsebine telenovel?? edino to sem gledala na vaših bednih straneh!! pa date stran..
Crazy_Horse
06. 04. 2008 14.46
djte narest da bomo lahko brali vsebino telenovel kot prej...ne pa da pou besedila manka :S
KikoSrcek
05. 04. 2008 11.38
zakaj to ne nadaljuj najprej telenovele za vsebino.......najbolje prej naj ostanite isto,ne spremenite za to
mega304240
04. 04. 2008 19.16
kaj ste storili s telenovelami.zakaj ni več vsebin
jancii
02. 04. 2008 16.23
zakaj ne moremo brat vsebino telenovel kot smo jih lahko prej??????