Z razliko od Zenita bo zbirka Roman še bolj usmerjena v sodobno romanopisje. Prvi naslovi v novi zbirki so Pijevo življenje Yanna Martela, Ljubi moj sputnik Harukija Murakamija, Majhne podlosti Carmen Posadas in Izplamtevanje Pierrea Drieuja la Rochella. Slednji nosi najstarejšo letnico, 1931, a je po Bergerjevih besedah z grozljivo preroško napovedjo večno aktualen.
Pijevo življenje z bookerjem nagrajenega Yanna Martela je pripoved o fantu, sinu lastnika živalskega vrta, nenavadnega dečka, ki ve vse o živalih in je hkrati iskren hindujec, kristjan in musliman. Ko s starši potuje v Kanado, doživi brodolom in se znajde v reševalnem čolnu sam z velikim bengalskim tigrom. Začne se dolga, naporna in slikovita robinzonada. Prevajalec Luka Senica je na novinarski konferenci dejal, da se Pijevo življenje ponaša z večplastnostjo, Martel pa se na več mestih neprisiljeno spogleduje tudi z magičnim realizmom.
Ljubi moj sputnik japonskega avtorja Harukija Murakamija izstreli bralca med koordinate nenavadnega ljubezenskega trikotnika, ki se steza z Japonske na majhen grški otok. Glavna junakinja, 22-letna Sumire, se nekega dne zaljubi v starejšo žensko, njuno zvezo pa vse do nenavadnega konca spremlja prvoosebni pripovedovalec, Sumirin vrstnik, ki do kolegice goji romantična čustva. Murakami sodi ta hip med najbolj prevajane japonske avtorje, Berger pa upa, da bo pisatelj prihodnje leto prišel v Slovenijo kot gost festivala japonske kulture, ki bo potekal v Cankarjevem domu. Roman Ljubi moj sputnik je v slovenščino prevedla Majda Kompare.
Majhne podlosti španske avtorice Carmen Posadas je roman, ki se po Bergerjevem mnenju spogleduje s kriminalom in humorjem. Smrt slovitega kuharja v vili bogatega poslovneža je najprej videti kot nesreča, a izkaže se, da je bilo kar nekaj gostov na njegovi zadnji večerji z njim povezanih na nenavaden način. Pomembno vlogo pri razvoju dogodkov ima tudi beležnica, v katero je kuharski mojster trideset let zapisoval "majhne podlosti" svojih imenitnih strank, za katere bi bilo najbolje, če ostanejo skrite. Roman je prevedla Vesna Velkovrh Bukilica.
Izplamtevanje je prvi francoski roman o mamilih in je pripoved o poslednjih treh dneh narkomana Alaina. Pierre Drieu la Rochelle brez usmiljenja razgrinja junakove muke in strahove, predvsem pa njegovo nemoč, da bi se odpovedal pogubni zasvojenosti, zaradi katere je postal neobčutljiv za moralne norme in čustvene vezi. Po kratkotrajnem, slepilnem učinku moči, ki ga daje zaužitje trde droge, vselej sledi telesno in umsko propadanje, ugašanje in izgorevanje, dokler odvisnik, begajoč med umetnimi raji in snovno resničnostjo, tudi fizično ne izplamti v prostovoljno smrt. Francoski avtor se z romanom Izplamtevanje prvič predstavlja slovenskim bralcem. Prevajalka romana Tanja Lesničar Pučko je k romanu napisala tudi spremno besedo, v kateri razkriva usodo tega zamolčanega francoskega pisca, ki je, kot mnogo drugih intelektualcev v času druge svetovne vojne, simpatiziral z nacisti, ob njihovem propadu pa je storil samomor.