
Prevajalec Branko Gradišnik, ki je nasledil Jakoba J. Kendo, je nove dogodivščine mladega čarovnika in njegove druščine prevedel kot Harry Potter - Polkrvni princ.
Pisateljica J. K. Rowling v tej Harryjevi epizodi bralcem na široko razpre svet temnih sil in s tem iz glavnih junakov dokončno izžene otroško nedolžnost. Zgodbo določa tudi nepričakovan konec, ki pušča vrsto odprtih vprašanj, na katera bo avtorica odgovorila v sedmi knjigi. Nad njenim načinom podajanja vsebine je navdušen tudi prevajalec šeste knjige Branko Gradišnik. "Rowlingova je srčno dober človek in to se pozna v njenem pisanju. Pozna se ji tudi, da je mama in da je nekdaj učila. V njej ni nobene lažne pretencioznosti. Ko je potrebno, zna biti preprosta, zna pa se tudi prepustiti skrivnostnemu. Otrokom daje tisto, česar so našem krutem in nesmiselnem času najbolj potrebni: možnost vsaj občasnega umika iz nesmisla današnjega dursleyjevskega sveta," je dejal Branko Gradišnik.