Evaristo Carriego, iz leta 1930, je apokrifen življenjepis istoimenega pesnika. Prevajalka Marjeta Drobnič je povedala, da zgodba najprej opisuje mesto Palermo, nato pa življenje samega Carriega. V predgovoru pisatelj razloži namen knjige, in sicer, da je potrebno iskati odgovore na vprašanja, kakšen je bil Palermo in kako krasen naj bi bil. V delu je opaziti lirično ljubezen do Palerma in do Buenos Airesa, hkrati pa je Borges vključil prigode, ki so značilne za njegovo kasnejšo prozo. Druga polovica prve knjige ima naslov Splošna zgodovina podlosti. Delo je kratka proza, ki je nastala med letoma 1933 in 1934. V devetih kratkih zgodbah se pisatelj dotakne osebnosti, ki imajo vse enako lastnost, podlost, je pojasnila prevajalka Maja Šabec.
Knjiga izmišljenih bitij, razširjena in dopolnjena verzija Priročnika fantastične zoologije, ki ga je Borges napisal v sodelovanju z Margarito Guerrero, je datirana z letnico 1967. Zamišljena je kot priročnik, ki naj bi zajel vsa bitja, ki so plod človeške domišljije. Pisatelj naj bi, kot je povedal prevajalec Pavel Fajdiga, sam prosil ljudi, da bi mu zaupali še kakšno nadnaravno bitje, za katerega sam ni vedel. V knjigi je polno navedkov, pa tudi prevodov drugih slovenskih prevajalcev. Besedilo je sestavljeno nekoliko ironično, duhovito, Borges pa Knjigo izmišljenih bitij piše v univerzalni španščini, za razliko od njegovih zgodnejših del.
Šest problemov za Isidra Parodija je naslov tretje knjige in je skupno delo Borgesa in Bioya Casaresa, v slovenski jezik pa jo je prevedla Vesna Velkovrh Bukilica. Knjiga je bila napisana leta 1942 in je večje presenečenje že zaradi jezika, saj je Borges tu uporabil španščino z obrobja Buenos Airesa, je povedala Velkovrhova, zato prevajanje ni bilo lahko. Vsebuje šest detektivskih zgodb, ki si neprekinjeno sledijo od začetka do konca, vanje pa je vpleten detektiv Parodi, ki je kar v zaporu razkrinkaval zločince po tem, kar so povedali.
Zbornik je nastal na dvodnevnem mednarodnem posvetovanju o Jorgeju Luisu Borgesu, ki je potekal novembra lani na FF. Urednici Branka Kalenič Ramšak in Jasmina Markič sta na predstavitvi povedali, da so priznani domači in tuji prevajalci ter literarni ustvarjalci proučevali Borgesov način pisanja in jezik, v katerem je pisal, od univerzalne španščine do španskih narečnih posebnosti, s kritičnega kakor tudi z osebnega, čustvenega vidika.
Argentinski pisatelj Jorge Luis Borges je z nesmrtnimi deli, v katerih se nenehno prepletata izobrazba in domišljija, odločilno zaznamoval svetovno književnost. Z izbranimi deli pa je prikazan v novi luči, je še povedal urednik Blatnik.