Slovenija

Goethejev Faust v slovenščini - prevajalsko-založniški podvig

Ljubljana, 22. 06. 1999 14.01 |

PREDVIDEN ČAS BRANJA: 1 min

Ob 250-letnici rojstva velikega nemškega pesnika Johanna Wolfganga Goetheja so mariborska Obzorja natisnila prvi celotni prevod pesnikovega Fausta v slovenščini in s tem po mnenju avtorja opreme, vrhunskega slovenskega oblikovalca Matjaža Vipotnika, napravila založniški podvig, ''vsaj tako pomemben, kot je Clintonov obisk''.

V enotni reprezentativni izdaji je zdaj združen prvi del Fausta, 4612 verzov v prevodu Boža Voduška iz leta 1955 ter novi prevod drugega, 7499 verzov obsegajočega dela, ki ga je po osmih letih zaključila mariborska pesnica Erika Vouk. Oba prevoda uvaja spremna beseda prof. dr. Antona Janka.

  • SESALNIK LISTJA
  • ŽAGA
  • PEČ ZA PICO
  • REGAL
  • PANELI
  • BAZEN
  • KOPALNIŠKO POHIŠTVO
  • RADIATOR
  • RAZVLAŽILNIK
  • PEČ
  • VIJAČNIK
  • BAGER
  • ZBIRALEC LISTOV