V enotni reprezentativni izdaji je zdaj združen prvi del Fausta, 4612 verzov v prevodu Boža Voduška iz leta 1955 ter novi prevod drugega, 7499 verzov obsegajočega dela, ki ga je po osmih letih zaključila mariborska pesnica Erika Vouk. Oba prevoda uvaja spremna beseda prof. dr. Antona Janka.
Goethejev Faust v slovenščini - prevajalsko-založniški podvig
Ljubljana, 22. 06. 1999 14.01 1 min branja 0

Ob 250-letnici rojstva velikega nemškega pesnika Johanna Wolfganga Goetheja so mariborska Obzorja natisnila prvi celotni prevod pesnikovega Fausta v slovenščini in s tem po mnenju avtorja opreme, vrhunskega slovenskega oblikovalca Matjaža Vipotnika, napravila založniški podvig, ''vsaj tako pomemben, kot je Clintonov obisk''.
























































