Slovenija

Goethejev Faust v slovenščini - prevajalsko-založniški podvig

Ljubljana, 22. 06. 1999 14.01 1 min branja 0

image (28)

Ob 250-letnici rojstva velikega nemškega pesnika Johanna Wolfganga Goetheja so mariborska Obzorja natisnila prvi celotni prevod pesnikovega Fausta v slovenščini in s tem po mnenju avtorja opreme, vrhunskega slovenskega oblikovalca Matjaža Vipotnika, napravila založniški podvig, ''vsaj tako pomemben, kot je Clintonov obisk''.

V enotni reprezentativni izdaji je zdaj združen prvi del Fausta, 4612 verzov v prevodu Boža Voduška iz leta 1955 ter novi prevod drugega, 7499 verzov obsegajočega dela, ki ga je po osmih letih zaključila mariborska pesnica Erika Vouk. Oba prevoda uvaja spremna beseda prof. dr. Antona Janka.

  • slika 1
  • slika 2
  • slika 3
  • slika 4
  • slika 5
  • slika 6
  • slika 7
  • slika 8
  • slika 9
  • slika 10
  • slika 11
  • slika 12
  • slika 13
  • slika 14
  • slika 15
  • slika 16
  • slika 17
  • slika 18
  • slika19
  • Slika 20
ISSN 15813711 © 2025
24ur.com, Vse pravice pridržane
Verzija: 1419