Vaše podjetje obstaja na trgu že 16 let, ali ste v tem času na področju prevajanja opazili kakšne spremembe?
Vsekakor je naša industrija ena izmed rastočih dejavnosti in hkrati s tem se tudi spreminja oz. izboljšuje celotni prevajalski proces. Kakovostna prevajalska podjetja, ki sledijo trendom v industriji, dobro vedo, da se je z uporabo prevajalskih orodij oz. t. i. CAT orodij prevajanje izboljšalo v smislu konsistentnosti besedil, hitrejšega prevajanja na podlagi ponavljanj v besedilu itd. Ravno tako smo pred leti ponujali storitev vseh evropskih jezikov, medtem ko se zadnja leta osredotočamo predvsem na prevode iz in v vzhodno evropske in balkanske jezike. Povpraševanje po teh jezikih se je zelo povečalo, istočasno pa smo mnenja: delaj tisto, v čemer si dober, in če si dober, lahko zmaguješ.
Kdo so vaši naročniki in kakšne narave dokumentov prevajate?
V našem podjetju smo se specializirali za naslednje vrste besedil: medicina in farmacija, tehnika, pravna besedila in finance, mobilna telefonija, avtomobilizem. Seveda prevajamo tudi druga različna besedila, vendar imamo večjo ekipo prevajalcev ravno za ta področja. V veliki večini so naši naročniki multinacionalke s svojimi podružnicami po celem svetu, prevajamo pa tudi za znana večja slovenska podjetja. Njihove potrebe po prevodih so vsakdanje, zato jim je za razliko od nekaterih naročnikov najprej pomembna kakovost, nato hiter odziv naših projektnih vodij in hitra dostava besedila ter šele nato cena. Dejstvo je, da kakovost in cena hodita z roko v roki, in v našem podjetju, ki zaposluje tako projektne vodje kot prevajalce na sedežu podjetja, smo dali prednost kakovosti. Žal pa je vse več prevajalskih agencij na slovenskem trgu, ki si želijo hitrega zaslužka, s tem pa tudi zavajajo naročnika o tem, kaj naj bi prevajanje v resnici tudi bilo.
Torej, kaj za vas pomeni prevajanje oz. prevajalski proces?
Biro 2000 d.o.o. sledi prevajalskemu standardu EN 15038, ki je nadgradnja sistema kakovosti ISO 9000:2001. To zajema več stadijev prevajalskega procesa – prevajanje, pregled prevoda z izvirnikom, pregled ciljnega jezika itd. Če v svoj prevajalski proces vključiš vsaj te tri stvari in delo projektnega vodje, se je treba zavedati, da je prevajanje intelektualno delo in da ga ne more opravljati vsak. Intelektualna storitev pa seveda ima svojo ceno.
Kaj bi torej svetovali naročnikom, ki bodo kdaj potrebovali prevajalske storitve? Na kaj naj bodo pozorni?
Naročniki naj v prvi vrsti zaupajo podjetju, ki ima dolgoletne izkušnje na trgu, ki ima določene reference s področja, s katerega naročnik prihaja. Uveljavljeno podjetje, ki ima zaposlenih več projektnih vodij, naročniku omogoča večjo fleksibilnost kot tudi hitrejšo organizacijo projekta. V podjetju, kjer prevaja in projekte organizira ena sama ali dve osebi, se sigurno vašim željam ne bodo uspeli prilagoditi na način, kot se lahko podjetje z več zaposlenimi. V Biro 2000 d.o.o. naročniku tudi svetujemo, saj se zavedamo pro-aktivnega in ne samo aktivnega pristopa. Zadovoljen naročnik lahko s pomočjo dobrega prevoda na svoji strani pridobi novega naročnika in zelo smo hvaležni povratne informacije naših naročnikov, ko veš da je skupno delo naših zaposlenih pripomoglo k njihovemu dodatnemu uspehu na trgu. Gre za medsebojno zaupanje in sodelovanje. Pri nas vas ne bomo razočarali. Prepričajte se!
Biro 2000 je tudi član prevajalske sekcije pri ZMCS – GZS?
Da, tako je. Naše podjetje je član prevajalske sekcije in ponosni smo, da je po letih prošenj in predlogov s strani našega podjetja in stanovskih kolegov nastala sekcija, kjer bomo predstavniki podjetij lahko ne samo pripomogli k izboljšanju razmer na prevajalskem področju v Sloveniji, temveč tudi v pomoč našim naročnikom.
Je vaše podjetje včlanjeno še v kakšne druge inštitucije?
Birojevci se redno izobražujemo in se udeležujemo konferenc, ki so organizirane po vsem svetu. Smo člani ALC (Association of language companies) iz ZDA in člani Elie iz Evrope. Na podlagi naših izkušenj pa nas kdaj povabijo tudi na kakšno predavanje na različne seminarje. Tesno sodelujemo tudi s Filozofsko fakulteto v Ljubljani, saj naše podjetje omogoča študentom smeri prevajalstva, da se podrobneje spoznajo z delom prevajalca v podjetju, ki jim lahko pokaže delo z različnimi besedili, različnimi prevajalskimi orodji, ki jih uporabljamo, nenazadnje različnimi storitvami prevajanja – naša posebnost namreč je, da smo prevajalsko podjetje, ki nudi tudi podnaslavljanje.
December je čas praznovanja, boste v prazničnem vzdušju praznovali tudi Birojevci?
Birojevci bomo delovni cel december, ker so nam naročniki že vnaprej napovedali projekte. Seveda pa si bomo v tem času vzeli tudi čas zase in za svoje družine. Biro 2000 d.o.o. tudi vsako leto namesto nakupa novoletnih poslovnih daril nakloni denar v dobrodelne namene in sicer društvu Sonček za cerebralno paralizo Slovenije.
Pokličite nas na številko 01-513-18-20 ali obiščite spletno stran www.biro2000.si.