Naslovnica

O Mičevičevih prevodih Prešerna

Ljubljana, 05. 03. 2001 00.00 |

PREDVIDEN ČAS BRANJA: 1 min
Avtor
© STA
Komentarji
0

V prostorih Društva slovenskih pisateljev bo danes in v naslednjih dveh dneh potekal pogovor o francoskem prevodu skoraj celotnega Prešernovega slovenskega opusa Kolje Mičeviča. Prevodi pesmi, ki so v zbirki z naslovom L'ultime aimee lanskega decembra izšle v njegovi založbi v Parizu, so naleteli ob mnogih pohvalnih tudi na nekatere kritične odzive.

Danes bo ob 19. uri priložnost za izmenjavo mnenj in izkušenj s slovenskimi kolegi in tudi s francoskimi, ki živijo v Sloveniji. Pogovor bo vodil Aleš Berger. Zadnji dan tematskega srečanja bo ob 20. uri pesnik in prevajalec Kolja Mičevič, ki mu niti slovenščina niti francoščina nista materna jezika, spregovoril o svoji ponovno obujeni ljubezni do Prešerna. Sad le-te so omenjena knjiga, več kot 200 variacij prevoda štirivrstičnice in natis Prešernovih pesmi, ki je lani izšel v Banja Luki v srbščini, slovenščini in francoščini.

UI Vsebina ustvarjena brez generativne umetne inteligence.