Prav Silvio Cumpeta je uvodoma povedal, kako je prišlo do sodelovanja s profesorji na Visoki šoli za prevajalce modernih jezikov iz Trsta in poudaril pomembnost tega, da se tudi v Furlaniji Julijski krajini zavedo, da morajo sami prevajati svoje pesnike v tuje jezike, še posebno v jezike svojih sosedov, se pravi v slovenščino, hrvaščino in nemščino, ker je to korak dobre volje in predvsem prijaznosti do soseda.
V zborniku Prvi zvezek prevodov je zbranih osem italijanskih pesnikov iz Furlanije Julijske krajine: Bruna Benini, Silvio Cumpeta, Giuseppe O. Longo, Pietro Mastromonaco, Alberto Princis, Gianni Spizzo, Gianfranco Turco in Luciano Zagabria, ki so prevedeni v slovenski, hrvaški, nemški, ruski, madžarski, francoski, španski in angleški jezik. Za prevode v različne jezike je poskrbelo 18 prevajalcev, ki so zvečine profesorji jezikoslovja na tržaški univerzi in Visoki šoli za prevajalce. Za slovenske prevode sta poskrbela prof. Marinka Počkaj in pesnik Marko Kravos, medtem ko je univ. prof. na tržaški fakulteti Ivan Verč prevedel nekaj pesmi zbranih pesnikov v ruski jezik.