prevajalci

Srečanje v spomin na Racina
12. 05. 1999 10.19
Slovenski gledališki muzej ter Društvo teatrologov in gledaliških kritikov sta pripravila okroglo mizo ob 300. obletnici smrti Jeana-Baptista Racina, ob Corneillu utemeljitelja francoske klasicistične tragedije.

Morda Partnerske države v Kforju
04. 03. 1999 19.59
Partnerske države zveze NATO, ki so ponudile sodelovanje v enotah Kfor, med njimi Slovenija, naj bi v dogovoru z zavezništvom Severnoatlantski zvezi danes posredovale dokončno odločitev o svojem prispevku. Informacije, ali je Slovenija to storila, na pristojnih ministrstvih v Ljubljani in na slovenski diplomatski misiji pri zvezi NATO v Bruslju niso potrdili.

Slovenija zvezi NATO predstavila ponudbo za Kfor
26. 02. 1999 17.40
Tako kot druge partnerske države, ki so zvezi NATO ponudile sodelovanje v kopenskih enotah Kfor, ki bodo na Kosovu predvidoma nadzorovale izvajanje načrtovanega mirovnega sporazuma med kosovskimi Albanci in Srbi, je danes na konferenci o sestavi teh sil svojo ponudbo za sodelovanje predstavila Slovenija. Slovenija naj bi bila v Kforju pripravljena sodelovati v zaledju, torej ne z bojnimi silami.

Pet knjižnih novosti Cankarjeve založbe
14. 12. 1998 14.57
Cankarjeva založba je danes predstavila pet knjižnih novosti: prozni prvenec slovenske ilustratorke, oblikovalke in pisateljice Maje Jančič z naslovom Indigo, prevod kratkih zgodb bosanskega pesnika, pisatelja in prevajalca Josipa Ostija z naslovom Izginula ledena čarovnika, domači priročnik Moj rodovnik avtorja Vasje Butine, prevod priročnika Možganska telovadba francoske psihologinje Monique Le Poncin in iz angleščine preveden ter prirejen britanski leksikon Antika, eno temeljnih del s področja humanistike. Novitete je predstavila glavna urednica Ksenija Dolinar z avtorji, prevajalci, uredniki in drugimi sodelavci naštetih izdaj.

Drugi letnik zbirke Veliki večni romani pri Mladinski knjigi
05. 11. 1998 14.49
Mojstrom svetovne proze so se v drugem letniku zbirke Veliki večni romani založbe Mladinska knjiga, ki prinaša temeljna dela evropske in ameriške proze od antike do XX. stoletja, zdaj pridružila štiri velika imena oziroma pet knjig: Učna leta Wilhelma Meistra, 1. in 2. del, Johanna Wolfganga Goetheja, Gospa Bovary Gustava Flauberta, Proces Franza Kafke in Komu zvoni Ernesta Hemingwayja. Novosti je v Društvu slovenskih pisateljev predstavil urednik Aleš Berger s prevajalci in avtorji spremnih študij.

Slovenska matica: deset domačih leposlovnih in znanstvenih knjižnih novosti
15. 10. 1998 13.15
Predsednik Slovenske matice prof. dr. Joža Mahnič je skupaj z avtorji, uredniki in prevajalci predstavil kar deset knjižnih novitet s področja leposlovja in znanstvenih raziskav. Roman Spopad s pomladjo pisatelja Borisa Pahorja, pričevanje Spomini Slovenca v Tujski legiji nekdanjega vojaka Rajka Cibica in študija Prešeren in Mickiewicz - o slovenskem in poljskem romantičnem verzu pokojnega slavista Toneta Pretnarja so izšle pred meseci, iz letošnje redne zbirke so knjige Simbolika mitov na rimskih nagrobnih spomenikih - Šempeter v Savinjski dolini klasičnega filologa Jožeta Kastelica, Gradovi dežele Kranjske zgodovinarja Branka Reispa in izvirni roman Klic z jezera Jožeta Hudečka, te dni pa so izšle še zgodovinska monografija Slovenske migracije v Italijo avtorja Ferda Gestrina, eseji in dnevniški zapisi Melanholična razmerja Andreja Inkreta, prevod Pojma tesnobe danskega misleca Soerena Kirkegaarda ter četrta knjiga Slovenskih ljudskih pesmi.

Izšel prevod Kosovelovih Integralov
20. 08. 1998 14.24
Društvo slovenskih pisateljev je izdalo prevod Kosovelove pesniške zbirke Integrali ''26. Pesmi sta v angleščino prevedli Nike Kocijančič Pokorn in Katarina Jerin, prevode pa je pregledal Philip Burt.

Izvolili novo vodstvo Društva slovenskih književnih prevajalcev
13. 03. 1998 16.08
Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) je na četrtkovem občnem zboru izvolilo novo vodstvo - upravni odbor in predsednico. Predsednica upravnega odbora je postala Dušanka Zabukovec, člani pa Vasja Cerar, Mojca Kranjc, Branko Madžarevič, Breda Rajar, Marjana Samide, Alenka Stanič, Majda Stanovnik, Irena Trenc Frelih, Štefan Vevar in Tatjana Žener. Častni člani pa so postali prevajalci: Radojka Vrančič za vrhunske prevode iz modernega francoskega romanopisja in dramatike in za tehten prispevek pri uveljavljanju ugleda literarnega prevoda v slovenski javnosti, Janko Moder za izredno uspešno širitev obzorij slovenskle prevodne književnosti in za neprekosljive dosežke pri uveljavljanju prevajalstva na Slovenskem in drugod po svetu in Janez Gradišnik za odlične prevode romanesknih mojstrovin novejših evropskih in ameriških književnosti in za neutrudno uveljavljanje slovenščine v javnosti.

Prešernova pot v svet - kranjski projekt v počastitev Prešernovih obletnic
05. 02. 1998 11.48
Ob letošnjem kulturnem prazniku in bližnjih obletnicah smrti in rojstva Franceta Prešerna (1840-1849) so si v Kranju zastavili pomemben, zahteven in večplasten projekt z naslovom Prešernova pot v svet.